【本文来自《印度阿三从何而来?并非随口调侃背后全是血泪历史》评论区,标题为小编添加】
在浙江人眼里,“三”这个数字具有讽刺性,如我们常说的“瘪三”、“猪头阿三”、“老三”等,这些人是常人最看不起的人。而“阿”字是浙江沪一带的口头语,每一个名字都的前缀音都可以加了“阿”,如阿立、阿国、阿平等等。
从本地县志中记得的,上海浦东地区对于“三”本身并无贬义。
“猪头三”来源于祭祀祭品,猪头、鸡、鱼三样祭品合称“三牲”,因以猪头为首,故称“猪头三牲”。在浦东话中,“牲”与“生”同音(读作 sāng, 音同日语的“君”),而发音时“三牲”连起来读比较饶舌,久而久之将“猪头三牲”省略末字,说“猪头三”。后来词义发生变化, 特指笨头笨脑的“生人”, “外来人”等。
“瘪三”源自洋泾浜英语 penniless(身无分文),读作“瘪的生斯”,同样发音的问题简化为“瘪三”。还有说法时来源于 beg sir,音译后演变为“瘪三”。
“阿三”本地人并不单独使用, 必然和“红头阿三”连起来读。
上海话里同样带“三”的贬义词还有:刮三(形容某人苛刻或怪异)、昂三(来源于Onsale, 形容某人素质低)、拉三(来源于lassie,形容做事不靠谱、行为轻浮、不靠谱)、老巨三(有两种含义, 指人是指内行、老手,带轻微贬义, 指物的话请自己百度🤣)。
也有褒义词, 比如:来三(可以的,很行的)